Difference between revisions of "Differences of English Version"
Jump to navigation
Jump to search
(Imported from text file) |
imported>Kyo-chan m |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | ==General Localization Changes== | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | =General Localization Changes= | ||
− | |||
* All menu text has been translated to English. | * All menu text has been translated to English. | ||
* In-game and PV mode lyrics have been changed to romaji (Japanese characters using Roman letters). | * In-game and PV mode lyrics have been changed to romaji (Japanese characters using Roman letters). | ||
Line 14: | Line 8: | ||
* As in other western PlayStation games, '''<span style="color: #7379ed">X</span>''' is now the confirmation button while '''<span style="color: #fb3737">O</span>''' is the cancel button. ''(This only applies to North American and European consoles; the game still retains the original button layout if played on Japanese and Asian consoles.)'' | * As in other western PlayStation games, '''<span style="color: #7379ed">X</span>''' is now the confirmation button while '''<span style="color: #fb3737">O</span>''' is the cancel button. ''(This only applies to North American and European consoles; the game still retains the original button layout if played on Japanese and Asian consoles.)'' | ||
* '''There are no gameplay changes.''' | * '''There are no gameplay changes.''' | ||
− | |||
==English Conjugation Changes== | ==English Conjugation Changes== | ||
Line 24: | Line 17: | ||
* '''"STAGE CLEARED"''' is displayed instead of '''"STAGE CLEAR"''' when clearing a song and | * '''"STAGE CLEARED"''' is displayed instead of '''"STAGE CLEAR"''' when clearing a song and | ||
* '''"NOT CLEARED"''' instead of '''"NOT CLEAR---"''' if not. | * '''"NOT CLEARED"''' instead of '''"NOT CLEAR---"''' if not. | ||
− | + | ==PV Text and Graphical Changes== | |
− | =PV Text and Graphical Changes= | ||
− | |||
+ | ==== World Ends Dance Hall: ==== | ||
* The opening text is different: | * The opening text is different: | ||
{| class="wiki_table" | {| class="wiki_table" | ||
Line 34: | Line 26: | ||
|- | |- | ||
| style="text-align: center" | | | style="text-align: center" | | ||
− | [[Image:WEHDjp.png|WEHDjp.png]]<br /> | + | [[Image:WEHDjp.png|WEHDjp.png|313x313px]]<br /> |
| style="text-align: center" | | | style="text-align: center" | | ||
− | [[Image:WEHDen.png|WEHDen.png]]<br /> | + | [[Image:WEHDen.png|WEHDen.png|312x312px]]<br /> |
|- | |- | ||
| style="text-align: center" | ''Another time, Another place''<br /> ''A battle of two girls beginー''<br /> | | style="text-align: center" | ''Another time, Another place''<br /> ''A battle of two girls beginー''<br /> | ||
| style="text-align: center" | ''In another time, in a land far away...''<br /> ''Two girls prepared for battleー''<br /> | | style="text-align: center" | ''In another time, in a land far away...''<br /> ''Two girls prepared for battleー''<br /> | ||
|} | |} | ||
− | |||
+ | ==== Remote Controller: ==== | ||
* The logo on the SEGA Dreamcast controller has different colors: | * The logo on the SEGA Dreamcast controller has different colors: | ||
{| class="wiki_table" | {| class="wiki_table" | ||
Line 49: | Line 41: | ||
|- | |- | ||
| style="text-align: center" | | | style="text-align: center" | | ||
− | [[Image:REMOCONjp.png|REMOCONjp.png]]<br /> | + | [[Image:REMOCONjp.png|REMOCONjp.png|280x280px]]<br /> |
| style="text-align: center" | | | style="text-align: center" | | ||
− | [[Image:REMOCONen.png|REMOCONen.png]]<br /> | + | [[Image:REMOCONen.png|REMOCONen.png|280x280px]]<br /> |
|- | |- | ||
| style="text-align: center" | Orange Dreamcast logo (Japan region)<br /> | | style="text-align: center" | Orange Dreamcast logo (Japan region)<br /> | ||
| style="text-align: center" | Blue Dreamcast logo (PAL region)<br /> | | style="text-align: center" | Blue Dreamcast logo (PAL region)<br /> | ||
|} | |} | ||
− | |||
+ | ==== The MMORPG Addicts Anthem: ==== | ||
* In the scene where Miku obtains a room item, the text banner has been translated: | * In the scene where Miku obtains a room item, the text banner has been translated: | ||
{| class="wiki_table" | {| class="wiki_table" | ||
Line 64: | Line 56: | ||
|- | |- | ||
| style="text-align: center" | | | style="text-align: center" | | ||
− | [[Image:NETGAMEjp.png|NETGAMEjp.png]]<br /> | + | [[Image:NETGAMEjp.png|NETGAMEjp.png|280x280px]]<br /> |
| style="text-align: center" | | | style="text-align: center" | | ||
− | [[Image:NETGAMEen.png|NETGAMEen.png]]<br /> | + | [[Image:NETGAMEen.png|NETGAMEen.png|280x280px]]<br /> |
|} | |} | ||
− | + | ||
− | =Liberally Localized Song Titles= | + | ==Liberally Localized Song Titles== |
* トリノコシティ (Left-Behind City) = '''Urbandonment''' | * トリノコシティ (Left-Behind City) = '''Urbandonment''' | ||
Line 75: | Line 67: | ||
* 神曲 (Divine Comedy) = '''God-Tier Tune''' | * 神曲 (Divine Comedy) = '''God-Tier Tune''' | ||
* 夢の続き (Continuation of Dreams) = '''Continuing Dream''' | * 夢の続き (Continuation of Dreams) = '''Continuing Dream''' | ||
− |
Latest revision as of 06:11, 28 October 2019
Contents
General Localization Changes
- All menu text has been translated to English.
- In-game and PV mode lyrics have been changed to romaji (Japanese characters using Roman letters).
- PV logos are unchanged, but any logo using Japanese characters have an English translation of the song name and the artist captioned below the logo.
- Some Note Ratings have different names: "FINE" is now "GOOD", "SAD" is now "BAD" & "WORST" is now "AWFUL".
- Some Rank Points (now called Grade Points) have different names: CHEAP is now LOUSY & MISSXTAKE is now DROPXOUT.
- Both the American and the European version of the game are only in English, but the software manual (accessible through the XMB while in-game) is shown in the system's local language. The manual is confirmed to be available in English, German, French, Italian and Spanish. (There may be more languages available.)
- As in other western PlayStation games, X is now the confirmation button while O is the cancel button. (This only applies to North American and European consoles; the game still retains the original button layout if played on Japanese and Asian consoles.)
- There are no gameplay changes.
English Conjugation Changes
- The Technical Zone note counter is displayed as "NOTES LEFT: X" instead of "REST X NOTES".
- Finishing a Technical Zone successfully will display "TECHNICAL ZONE COMPLETED" instead of "TECHNICAL ZONE COMPLETE".
- Finishing a Technical Zone with a failed hit will display "TECHNICAL ZONE OVER" instead of "TECHNICAL ZONE END".
- Finishing Chance Time with ☆ will display "CHANCE TIME SUCCESSFUL" instead of "CHANCE TIME SUCCESS".
- Finishing Chance Time with ☆ will display "CHANCE TIME OVER" instead of "CHANCE TIME END".
- "STAGE CLEARED" is displayed instead of "STAGE CLEAR" when clearing a song and
- "NOT CLEARED" instead of "NOT CLEAR---" if not.
PV Text and Graphical Changes
World Ends Dance Hall:
- The opening text is different:
Original Version |
English Version |
Another time, Another place A battle of two girls beginー |
In another time, in a land far away... Two girls prepared for battleー |
Remote Controller:
- The logo on the SEGA Dreamcast controller has different colors:
Original Version |
English Version |
Orange Dreamcast logo (Japan region) |
Blue Dreamcast logo (PAL region) |
The MMORPG Addicts Anthem:
- In the scene where Miku obtains a room item, the text banner has been translated:
Original Version |
English Version |
Liberally Localized Song Titles
- トリノコシティ (Left-Behind City) = Urbandonment
- ネトゲ廃人シュプレヒコール (Net Game Addicts Sprechchor) = The MMORPG Addicts Anthem
- 神曲 (Divine Comedy) = God-Tier Tune
- 夢の続き (Continuation of Dreams) = Continuing Dream